1-13. In those days, in those far remote days, in those nights, in those faraway nights, in those years, in those far remote years, at that time the wise one who knew how to speak in elaborate words lived in the Land; Šuruppag, the wise one, who knew how to speak with elaborate words lived in the Land. Šuruppag gave instructions to his son; Šuruppag, the son of Ubara-Tutu, gave instructions to his son Zi-ud-sura: My son, let me give you instructions: you should pay attention! Zi-ud-sura, let me speak a word to you: you should pay attention! Do not neglect my instructions! Do not transgress the words I speak! The instructions of an old man are precious; you should comply with them!

14. You should not buy a donkey which brays; it will split (?) your midriff (?).

15-18. You should not locate a field on a road; ……. You should not plough a field at {(1 ms. adds:) a road or} a path; ……. You should not make a well in your field: people will cause damage on it for you. You should not place your house next to a public square: there is always a crowd (?) there.

19-20. You should not vouch for someone: that man will have a hold on you; and you yourself, you should not let somebody vouch for you {(1 ms. adds:) : that man will despise (?) you}.

21. You should not make an inspection (?) on a man: the flood (?) will give it back (?) to you.

22-27. You should not loiter about where there is a quarrel; you should not let the quarrel make you a witness. You should not let (?) yourself …… in a quarrel. You should not cause a quarrel; ……. …… the gate of the palace ……. Stand aside from a quarrel, …… you should not take (?) another road.

28-31. You should not steal anything; you should not …… yourself. You should not break into a house; you should not wish for the money chest (?). A thief is a lion, but after he has been caught, he will be a slave. My son, you should not commit robbery; you should not cut yourself with an axe.

32-34. You should not make a young man best man. You should not …… yourself. You should not play around with a married young woman: the slander could be serious. My son, you should not sit alone in a chamber with a married woman.

35-38. You should not pick a quarrel; you should not disgrace yourself. You should not …… lies; ……. You should not boast; then your words will be trusted. You should not deliberate for too long (?); you cannot bear …… glances.

39-41. You should not eat stolen food with {anyone} {(1 ms. has instead:) a thief}. You should not sink (?) your hand into blood. After you have apportioned the bones, you will be made to restore the ox, you will be made to restore the sheep.

42-43. You should not speak improperly; later it will lay a trap for you.

44-46. You should not scatter your sheep into unknown pastures. You should not hire someone’s ox for an uncertain ……. A safe …… means a safe journey.

47. You should not travel during the night: it can hide both good and evil.

48. You should not buy an onager: it lasts (?) only until the end of the day.

49. You should not have sex with your slave girl: she will chew you up (?).

50. You should not curse strongly: it rebounds on you.

51-52. You should not draw up water which you cannot {reach} {(1 ms. has instead:) grasp}: it will make you weak.
1 line unclear

53. You should not drive away a debtor: he will be hostile towards you.

54-57. You should not establish a home with an arrogant man: he will make your life like that of a slave girl. You will not be able to travel through any human dwelling without be being shouted at: “There you go! There you go!”

58-59. You should not undo the …… of the garden’s reed fence; “Restore it! Restore it!” they will say to you.

60. You should not provide a stranger (?) with food; you should not wipe out (?) a quarrel.

61-62. My son, you should not use violence (?); ……. You should not commit rape on someone’s daughter; the courtyard will learn of it.

63-64. You should not drive away a {powerful} {(1 ms. has instead:) strong} man; you should not destroy the outer wall. You should not drive away a young man; you should not make him turn against the city.

65-66. The eyes of the slanderer always move around as shiftily as a spindle. You should never remain in his presence; his intentions (?) should not be allowed to have an effect (?) on you.

67. You should not boast in {beer halls} {(1 ms. has instead:) breweries} like a deceitful man: {(1 ms. adds:) then your words will be trusted.}

68-72. Having reached the field of manhood, you should not jump (?) with your hand. The warrior is unique, he alone is the equal of many; Utu is unique, he alone is the equal of many. With your life you should always be on the side of the warrior; with your life you should always be on the side of Utu.

73-75. Šuruppag gave these instructions to his son. Šuruppag, the son of Ubara-Tutu, gave these instructions to his son Zi-ud-sura.

76-82. A second time, Šuruppag gave instructions to his son. Šuruppag, the son of Ubara-Tutu, gave instructions to his son Zi-ud-sura: My son, let me give you instructions: you should pay attention! Zi-ud-sura, let me speak a word to you: you should pay attention! Do not neglect my instructions! Do not transgress the words I speak! {(1 ms. adds 1 line:) The instructions of an old man are precious; you should comply with them!}

83-91. The beer-drinking mouth ……. My little one ……. The beer-drinking mouth ……. Ninkasi …….
5 lines unclear

92-93. Your own man will not repay (?) it for you. The reedbeds are ……, they can hide (?) slander.

94-96. The palace is like a mighty river: its middle is goring bulls; what flows in is never enough to fill it, and what flows out can never be stopped.

97-100. When it is about someone else’s bread, it is easy to say “I will give it to you”, but the time of actual giving can be as far away as the sky. If you go after the man who said “I will give it to you”, he will say “I cannot give it to you — the bread has just been finished up.”

101-102. Property is something to be expanded (?); but nothing can equal my little ones.

103-105. The artistic mouth recites words; the harsh mouth brings litigation documents; the sweet mouth gathers sweet herbs.

106-108. The {garrulous} {(1 ms. has instead:) liar} fills (?) his bread bag; the haughty one brings an empty bag and can fill his empty mouth only with boasting.

109. Who works with leather will eventually (?) work with his own leather.

110. The strong one can escape (?) from anyone’s hand.

111-114. The fool loses something. When sleeping, the fool loses something. “Do not tie me up!” he pleads; “Let me live!” he pleads.

115-117. The imprudent decrees fates; the shameless one piles up (?) things in another’s lap: “I am such that I deserve admiration.”

118. A weak wife is always seized (?) by fate.

119-123. If you hire a worker, he will share the bread bag with you; he eats with you from the same bag, and finishes up the bag with you. Then he will quit working with you and, saying “I have to live on something”, he will serve at the palace.

124-125. You tell your son to come to your home; you tell your daughter to go to her women’s quarters.

126. You should not pass judgment when you drink beer.

127. You should not worry unduly about what leaves the house.

128-130. Heaven is far, earth is most precious, but it is with heaven that you multiply your goods, and all foreign lands breathe under it.

131-133. At harvest time, at the most priceless time, collect like a slave girl, eat like a queen; my son, to collect like a slave girl, to eat like a queen, this is how it should be.

134-142. Who insults can hurt only the skin; greedy eyes (?), however, can kill. The liar, shouting, tears up his garments. Insults bring (?) advice to the wicked. To speak arrogantly is like an abscess: a herb that makes the stomach sick.
1 line unclear
My words of prayer bring abundance. Prayer is cool water that cools the heart. Only (?) insults and stupid speaking receive the attention of the Land.

143-145. Šuruppag gave these instructions to his son. Šuruppag, the son of Ubara-Tutu, gave these instructions to his son Zi-ud-sura.

146-152. A third time, Šuruppag gave instructions to his son. Šuruppag, the son of Ubara-Tutu, gave instructions to his son Zi-ud-sura: My son, let me give you instructions: you should pay attention! Zi-ud-sura, let me speak a word to you: you should pay attention! Do not neglect my instructions! Do not transgress the words I speak! {(Some mss. add the line:) The instructions of an old man are precious; you should comply with them!}

153. You should not beat a farmer’s son: he has constructed (?) your embankments and ditches.

154-164. You should not buy a prostitute: she is a mouth that bites. You should not buy a house-born slave: he is a herb that makes the stomach sick. You should not buy a free man: he will always lean against the wall. You should not buy a palace slave girl: she will always be the bottom of the barrel (?). You should rather bring down a foreign slave from the mountains, or you should bring somebody from a place where he is an alien; my son, then he will pour water for you where the sun rises and he will walk before you. He does not belong to any family, so he does not want to go to his family; he does not belong to any city, so he does not want to go to his city. {(1 ms. adds 2 lines:) He cannot knock at the door of ……, he cannot enter …….} He will not …… with you, he will not be presumptuous with you.

165-167. My son, you should not travel alone eastwards. Your acquaintance should not …….

168-169. A name placed on another one ……; you should not pile up a mountain on another one.

170-171. Fate is a wet bank; it can make one slip.

172-174. The elder brother is indeed like a father; the elder sister is indeed like a mother. Listen therefore to your elder brother, and you should be obedient to your elder sister as if she were your mother.

175-176. You should not work using only your eyes; you will not multiply your possessions using only your mouth.

177. The negligent one ruins (?) his family.

178-180. The need for food makes some people ascend the mountains; it also brings traitors and foreigners, since the need for food brings down other people from the mountains.

181-182. A small city provides (?) its king with a calf; a huge city digs (?) a house plot (?).

183-188. …… is well equipped. The poor man inflicts all kinds of illnesses on the rich man. The married man is well equipped; the unmarried makes his bed in a haystack (?). He who wishes to destroy a house will go ahead and destroy the house; he who wishes to raise up will go ahead and raise up.

189-192. By grasping the neck of a huge ox, you can cross the river. By moving along (?) at the side of the mighty men of your city, my son, you will certainly ascend (?).

193-201. When you bring a slave girl from the hills, she brings both good and evil with her. The good is in the hands; the evil is in the heart. The heart does not let go of the good; but the heart cannot let go of the evil either. As if it were a watery place, the heart does not abandon the good. Evil is a storeroom ……. {(1 ms. adds:)
2 lines unclear
} May the boat with the evil sink in the river! May his waterskin split in the desert!

202-203. A loving heart maintains a family; a hateful heart destroys a family.

204-207. To have authority, to have possessions and to be steadfast are princely divine powers. You should submit to the respected; you should be humble before the powerful. My son, you will then survive (?) against the wicked.

208-212. You should not choose a wife during a festival. Her inside is illusory (?); her outside is illusory (?). {The silver on her is borrowed; the lapis lazuli on her is borrowed} {(1 ms. has instead the line:) ……; the jewellery on her is borrowed, the jewellery on her is borrowed}. The dress on her is borrowed; the linen garment on her is borrowed. With …… nothing (?) is comparable.

213-214. You should not buy a …… bull. You should not buy a vicious bull; …… a hole (?) in the cattle-pen …….

215. One appoints (?) a reliable woman for a good household.

216-217. You should not buy a donkey at the time of harvest. A donkey which eats …… will …… with another donkey.

218-219. A vicious donkey hangs its neck; however, a vicious man, my son, …….

220. A woman with her own property ruins the house.

221. A drunkard will drown the harvest.

222-234. A female burglar (?) …… ladder; she flies into the houses like a fly. A she-donkey …… on the street. A sow suckles its child on the street. A woman who pricked herself begins to cry and holds the spindle which pricked (?) her in her hand. She enters every house; she peers into all streets. …… she keeps saying “Get out!” She looks around (?) from all parapets. She pants (?) where there is a quarrel.
2 lines unclear

235-241. Marry (?) …… whose heart hates (?). My son, ……
4 lines unclear
A heart which overflows with joy …….

242-244. Nothing at all is to be valued, but life should be sweet. You should not serve things; things should serve you. My son, …….

245. You should not …… grain; its …… are numerous.

246-247. You should not abuse a ewe; otherwise you will give birth to a daughter. You should not throw a lump of earth into the money chest (?); otherwise you will give birth to a son.

248-249. You should not abduct a wife; you should not make her cry (?). The place where the wife is abducted to …….

250-251. “Let us run in circles (?), saying: “Oh my foot, oh my neck!”. Let us with united forces (?) make the mighty bow!”

252-253. You should not kill a ……, he is a child born by ……. You should not kill …… like ……; you should not bind him.

254. The wet-nurses in the women’s quarters determine the fate of their lord.

255-260. You should not speak arrogantly to your mother; that causes hatred for you. You should not question the words of your mother and your personal god. The mother, like Utu, gives birth to the man; the father, like a god, makes him bright (?). The father is like a god: his words are reliable. The instructions of the father should be complied with.

261. Without suburbs a city has no centre either.

262-263. My son, a field situated at the bottom of the embankments, be it wet or dry, is nevertheless a source of income.

264. It is inconceivable (?) that something is lost forever.

265. …… of Dilmun …….

266-271. {To get lost is bad for a dog; but terrible for a man} {(1 ms. has instead:) An unknown place is terrible; to get lost is shameful (?) for a dog}. On the unfamiliar way at the edge of the mountains, the gods of the mountains are man-eaters. They do not build houses there as men do; they do not build cities there as men do.
1 line unclear

272-273. For the shepherd, he stopped searching, he stopped bringing back the sheep. For the farmer (?), he stopped ploughing the field.
1 line unclear

274-276. This gift of words is something which soothes the mind ……; when it enters the palace, it soothes the mind ……. The gift of many words …… stars.

277. These are the instructions given by Šuruppag, the son of Ubara-Tutu.

278-280. Praise be to the lady who completed the great tablets, the maiden Nisaba, that Šuruppag, the son of Ubara-Tutu, gave his instructions!

———————————————————————————————-

The Flood story: c.1.7.4
……seat in heaven. …… flood. …… mankind. So he made ……. Then Nintur ……. Holy Inana made a lament for its people. Enki took counsel with himself. An, Enlil, Enki and Ninḫursaĝa made all the gods of heaven and earth take an oath by invoking An and Enlil. In those days Zi-ud-sura the king, the gudug priest, ……. He fashioned ……. The humble, committed, reverent ……. Day by day, standing constantly at ……. Something that was not a dream appeared, conversation ……, …… taking an oath by invoking heaven and earth. In the Ki-ur, the gods …… a wall. Zi-ud-sura, standing at its side, heard: “Side-wall standing at my left side, ……. Side-wall, I will speak words to you; take heed of my words, pay attention to my instructions. A flood will sweep over the …… in all the ……. A decision that the seed of mankind is to be destroyed has been made. The verdict, the word of the divine assembly, cannot be revoked. The order announced by An and Enlil cannot be overturned. Their kingship, their term has been cut off; their heart should be rested about this. Now ……. What …….” (approx. 38 lines missing)
The Flood story: c.1.7.4
All the windstorms and gales arose together, and the flood swept over the ……. After the flood had swept over the land, and waves and windstorms had rocked the huge boat for seven days and seven nights, Utu the sun god came out, illuminating heaven and earth. Zi-ud-sura could drill an opening in the huge boat and the hero Utu entered the huge boat with his rays. Zi-ud-sura the king prostrated himself before Utu. The king sacrificed oxen and offered innumerable sheep.
The Flood story: c.1.7.4
More and more animals disembarked onto the earth. Zi-ud-sura the king prostrated himself before An and Enlil. An and Enlil treated Zi-ud-sura kindly ……, they granted him life like a god, they brought down to him eternal life. At that time, because of preserving the animals and the seed of mankind, they settled Zi-ud-sura the king in an overseas country, in the land Dilmun, where the sun rises.
The death of Gilgameš: c.1.8.1.3
(2 lines fragmentary) Then the young lord, Lord Gilgameš, lay down on his death-bed. (2 lines fragmentary) After Lord Gilgameš had arrived at the assembly, the pre-eminent place of the gods, they said to Lord Gilgameš concerning him: “As regards your case: after having travelled all the roads that there are, having fetched cedar, the unique tree, from its mountains, having killed Huwawa in his forest, you set up many stelae for future days, for days to come. Having founded many temples of the gods, you reached Zi-ud-sura in his { dwelling place } { (1 ms. has instead:) place }. Having brought down to the Land the divine powers of Sumer, which at that time were forgotten forever, the orders, and the rituals, he (?) carried out correctly the rites of hand washing and mouth washing ……. (1 line fragmentary)” (3 lines missing)

——————————————————————–

Enlil and Sud

Version A
Segment A

1-8. …… she was faithfully sitting (?) on ……, admirable and full of charms. ……, the noble son — who like him can compare with An and Enlil? Ḫaia, the ……, put the holy semen into her womb. Nun-bar-še-gunu (a name of Nisaba) faithfully gave birth to ……, she brought her up in her …… and suckled her at her breasts full of good milk. The …… of the young girl burgeoned, and she became full of flourishing beauty. In the …… of Nisaba, at the gate of the E-zagin, …… she stood, the object of admiration, like a tall, beautifully shaped cow.

9-26. At that time Enlil had not yet been given a wife in the E-kur; Ninlil’s name was not yet famous in the Ki-ur. After travelling through Sumer and to the ends of the universe, he ……; in his search throughout the Land, Enlil, the Great Mountain, stopped at Ereš. As he looked around there, he found the woman of his choice. He approached her and, overflowing with joy, engaged her in conversation: “I will make you perfect in a queen’s dress; after standing in the street, you will be ……. How impressed I am by your beauty, even if you are a shameless person!” In her youthful inexperience Sud answered Enlil: “If I want to stand proudly at our gate, who dares to give me a bad reputation? What are your intentions? Why have you come here? …… from my sight!” Others (?) had already tried to deceive ……, and made her (?) angry. Enlil …… answered Sud, …… standing closer to her: “Come, I want to speak to you! I will have a talk with you about your becoming my wife. Kiss me, my lady of most beautiful eyes — the matter rests in your hands.” But the words had barely left his mouth when, right in front of him, she went into the house.

27-43. The heart of the wise lord pounded. He called for Nuska. “What is your wish?” He gave the following instructions to him: “I want you to go back to Ereš, the city of Nisaba, the city whose foundations are august. Do not delay! Repeat to her what I am going to tell you: “I am a young man, I have sent this message to you because of my wish: I want to take your daughter as wife. Give me your consent. I will send you presents in my name, …… my marriage gifts. I am Enlil, the descendant and offspring of Anšar, the noble, the lord of heaven and earth. The name of your daughter shall become Ninlil, and all the foreign countries shall …… it. I will present her with the Ĝa-ĝiš-šua as her storehouse. I will give her the Ki-ur to be her beloved private quarters. She shall {sit} {(1 ms. has instead:) live} with me in the E-kur, {my} {(1 ms. has instead:) the} august dais. She shall determine fates. She shall apportion the divine powers among the Anuna, the great gods. And as for you, I will place in your hands the lives of the black-headed people.” When you get there, let the woman I have chosen for her beauty …… her mother. Do not go to her empty-handed, but take her some jewellery in your left hand. Waste no time. Return with her answer quickly.”

44-73. When Nuska, the head of the assembly, had received Enlil’s instructions, he wasted no time ……; he directed his steps to Ereš. He entered E-zagin, the residence of Nanibgal (a name of Nisaba) and prostrated himself before Nanibgal on her dais. …… of Enlil ……, and she (?) asked him ……: “…… what ……?”
7 lines missing
1 line fragmentary (Nuska speaks:) “…… Sud ……. What you have told me …….” Then Nanibgal went on speaking flatteringly to the minister: “Adviser, fit for his (?) king, ever observant (?)! Who like you could give counsel daily to the Great Mountain? How could I contest the king’s message which his slave has received? If there is truth in what you have told me — and may there be no falsehood — who could reject one who bestows such exceedingly great favours? …… makes our mood and hearts happy. Let us consider that amends have been made. By bringing the marriage gifts and the presents in his name the insult is wiped away. Tell him: “You shall become my son-in-law; do as you wish!” Tell Enlil, the Great Mountain: “Do as you wish!” Let his sister come from her side, and she shall accompany Sud from here. Aruru shall become Sud’s sister-in-law: let her be shown the household. Inform your lord thus in his august Ki-ur. Repeat this to Enlil in the privacy of his holy bedchamber.”

74-102. After …… had instructed ……, …… and Nuska took his seat on it.
1 line missing
Nanibgal called …… and gave her advice: “My little one, asleep indoors (?) …… your pure ……, the pleasant private quarters ……. …… leave the House of Nisaba’s Wisdom. ……, Nuska is knowing and wise. …… to his presence and pour him beer.” According to the instructions of her mother, she washed his hands and placed a tankard in his hands. The minister opened his left hand and gave her the jewellery, …… everything …… and set it before her. She received the gifts ……. He …… directed his steps to Nibru. …… kissed the ground before Enlil. …… the great Lady had said ……, as she had instructed him, he repeated (?) ……: “(She said:) “Adviser, fit for his (?) king, ever observant (?)! Who like you could give counsel daily to the Great Mountain? How could I contest the king’s message which his slave has received? If there is truth in what you have told me — and may there be no falsehood — who could reject one who bestows such exceedingly great favours? …… makes our mood and hearts happy. Let us consider that amends have been made. By bringing the marriage gifts and the presents in his name the insult is wiped away. Tell him: “You shall become my son-in-law; do as you wish!” Tell Enlil, the Great Mountain: “Do as you wish!” Let his sister come from her side, and she shall accompany Sud from here. Aruru shall become Sud’s sister-in-law: let her be shown the household. Inform your lord thus in his august Ki-ur. Repeat this to Enlil in the privacy of his holy bedchamber.””

103-113. …… made …… feel good, brought great rejoicing in Enlil’s heart. He raised his head ……, and animals came running. …… herds of four-legged animals that graze together in the desert. He caught …… living in the mountains, he made wild bulls, red deer, elephants, fallow deer, gazelles, bears, wild sheep and rams, lynxes, foxes, wild cats, tigers, mountain sheep, water buffaloes, monkeys, and thick-horned fat cattle jostle together noisily. Cows and their calves, wild cattle with wide-spread horns, …… rope, {ewes and lambs, goats and kids, romping ……} {(1 later ms. from Susa has instead:) …… and fighting}, large kids with long beards, scratching with their hooves, lambs, ……, and majestic sheep were despatched by Enlil toward Ereš.

114-117. Large cheeses, mustard-flavoured cheeses, small cheeses, ……, milk ……, the sweetest dry honey and white honey, ……, and thick and large …… were despatched by Enlil toward Ereš.

118-123. ……, dates, figs, large pomegranates, ……, ĝipar fruits, plums (?), ḫalub nuts, almonds, acorns, Dilmun dates packed in baskets, dark-coloured date spadices, large pomegranates gathered from orchards, big clusters of grapes on high, …… trees in fruit, trees from orchards, …… grown in winter, and fruits from orchards were despatched by Enlil toward Ereš.

124-136. Ores (?) from Ḫarali, the faraway land, …… storehouses, ……, rock-crystal, gold, silver, ……, the yield of the uplands ……, heavy loads of them, were despatched by Enlil toward Ereš. After the personal presents, the transported goods ……, Ninmaḫ and the minister ……. The dust from their march reached high into the sky like rain clouds. Enormous marriage gifts were being brought for Nanibgal to Ereš; the city was getting full inside and out, …… it was to be replete. The rest …… on the outlying roads ……. …… blue sky …….
1 line missing
2 lines fragmentary

137-145. {Nanibgal, the mother-in-law of Enlil, the woman who had been slandered, was treated kindly by Nuska (?)} {(1 ms. has instead:) …… the mother-in-law of Enlil, the woman …… Ezina ……} — but the lady disregarded the flatterer, and spoke to her daughter: “May you be {Enlil’s favourite wife} {(1 ms. has instead:) the wife of Enlil’s heart}, and may he speak to you sweetly. May he embrace you, the most beautiful of all, and tell you: “Beloved, open wide!” {May the two of you never lose the pleasure (?) of excitement; make it last (?) a long time.} {(1 ms. has instead:) May it be that the pleasure (?) of excitement will never be lost.} You two …… on the hill, and have children afterwards! When you enter the house to live there, may abundance precede you, and may joy follow you. May the people line up for you wherever you go, and may all the people …… for you. The fate I have determined for you {should be fulfilled} {(1 ms. has instead:) cannot be altered}! Go with head held high into the E-maḫ.”

146-155. Then Aruru grasped her by the hand and led her away into the Eš-maḫ. She brought her into the E-kur, the house of Enlil, and ……. In the sleeping quarters, in the flowered bed …… like a fragrant cedar forest, Enlil made (?) love to his wife and took great pleasure in it.
1 line fragmentary The lord whose statements are …… the lady; …… Nintur, the “Lady who gives birth” ……. …… En-batibira’s (perhaps a name of Aruru) countenance, ……. He presented her with ……, everything ……, and …….

156-170. (Enlil speaks:) “From now on, a woman shall be the ……; a foreign woman shall be the mistress of the house. May my beautiful wife, who was born by holy Nisaba, be Ezina, the growing grain, the life of Sumer. When you appear in the furrows like a beautiful young girl, may Iškur, the canal inspector, be your provider, supplying you with water from the ground. The height of the year is marked with your new prime flax and your new prime grain; Enlil and Ninlil procreate them (?) as desired.
1 line unclear
The harvest crop raises its head high for the great festival of Enlil. The scribal art, the tablets decorated with writing, the stylus, the tablet board, reckoning and calculating, adding and subtracting, the shining measuring rope, the ……, the head of the surveyor’s peg, the measuring rod, the marking of the boundaries, and the …… are fittingly in your hands. The farmer (?) ……. Woman, the proudest among the Great Princes, ……, from now on, Sud …… Ninlil …….”
unknown no. of lines missing
Segment B

1. A holy song of praise ……. Enlil and Ninlil ……!
Version B
(1 later ms. from Susa preserves a slightly variant version of lines 142ff.)

1-4. (Nisaba speaks:) “…… spend (?) your time on the hill! ……. Enter ……! And may abundance precede you ……! May the people line up for you ……; may all the people …… for you. Your …… which I have determined for you should be fulfilled; …… with head held high into the Eš-maḫ.”

5-14. Aruru grasped her …… and …… her away into the Eš-maḫ. She brought her into the shining E-kur, and poured the best perfume over her face. In the sleeping quarters, in the flowered bed fragrant like a cedar forest, Enlil made (?) love to his wife and took great pleasure in it. He sat her (?) on his dais appropriate to the status of Enlil, and made the people pray to her. The lord whose statements are powerful also determined a fate for the Lady (Aruru) , the woman of his favour; he gave her the name Nintur, the ‘Lady who gives birth’, the ‘Lady who spreads her knees’. He made beautiful En-batibira’s (perhaps a name of Aruru) countenance, ……. He presented her with the …… of a mistress, everything pertaining to women that no man must see, and …….

15-29. (Enlil speaks:) “From now on, a woman shall be the ……; a woman shall be the mistress of the house. May my favourite wife, who was born by holy Nisaba, be Ezina, the grain, the life of the Land. When she appears in the furrows like a beautiful young girl, may …… be her provider, watering her with water from the ground, as she grows prime grain and prime flax ……
1 line unclear
…… the harvest crop …… the great festival of Enlil ……. ……, the measuring rod, the marking of the boundaries, and the preparation of canals and levees are fittingly in your hands. The farmer entrusted cultivation into your hands. Proud woman, surpassing the mountains! You who always fulfil your desires — from now on, Sud, Enlil is the king and Ninlil is the queen. The goddess without name has a famous name now, ……
1 line unclear
May it be you who determine that destiny …… attends to it …….”

30-31. As the presents are given in the shrine Nibru, a holy song of praise is sung. Enlil, the lord of the countries, …….

—————————————————

A šir-namšub to Inana (Inana G)
1-19. When I go, when I go — the mighty queen who ……, who ……; when I, the queen, go to the Abzu, when I, Inana, go to the Abzu, when I go to the Abzu, the E-nun, when I go to Eridug the good, when I go to E-engura, when I go to E-ana, the temple of Enlil, when I go to ……, when I go to where the great offering bowls stand in the open air, when I go to where the …… pure …… bowls, when I go to where …… is honoured, when I go to where Lord Enki is honoured, when I go to where Damgalnuna …… is honoured, when I go to where Asarluḫi …… is honoured — then I bring a dog with me, I bring a lion (?) with me, I bring boxwood with me, I bring ḫalub wood with me. I, Inana, receive the little ……, when I travel there, when I travel there.

20-35. I go as one who brings forth water; I go as one who brings forth water. When I, the queen, go into the marshes, I go as the …… of the marshes. When I go into the hub of the battle, I go as one who brings forth its brightest light (?). When I go into the van of the battle, I go as one who brings forth its brightest light (?). When I follow at the rear of the battle, I go for …… the evil of the ……. When I enter the temple of Enlil, I go as its woman who triumphed over the mountains. I (?) utter hostile words against the foreign lands; I seat my husband before me. I utter a challenge in (?) the temples of the gods (?); I utter a challenge against Utu, against Nanna; I utter a challenge against Sud in its holy …….

36-47. The river, the river, good as the vast river, the ……, good as the city — there is nothing as good as this! The river, the noble river, as the vast river, the river, the Euphrates, as the vast river, the …… of the Euphrates, as the vast river,
2 lines fragmentary — good as the ……, good as the city — there is nothing as good as this! Just as when Enki, the wild bull of Eridug, arrives; as when the mother of the E-maḫ, Damgalnuna, arrives; as when Asarluḫi, the son of Eridug, arrives; as when Enlil eats, as when he drinks, …… good as ……, good as the city — there is nothing as good as this!

48-51. (Inana speaks:) “…… this is in (?) my heart. To where …… is honoured, …… to where the just man honours him, its man prepares a flowered bed within the house.”

52-65. In E-ana the linen-clad priests prepare an altar for him. Water is placed there for the lord; they address him. Bread is placed there; they address him. He is refreshed in the palace; they address him as follows: “Dumuzid, radiant in the temple (?) and on earth! Mother Inana, Mother Inana, your mounds, your mounds (?)! Mother Inana, Inana of heaven, your garments, your garments, your black garment, your white garment!” (Inana (?) speaks:) “Oh my man who has come to the house: approach (?)!” (The priests (?) speak:) “Bring forward a chant, a melody of the heart! Bring forward their ……, as they seat the ……! Approach their place, where they are stationing, where they are stationing, where they are stationing, where they are stationing Enlil in the Ki-ur!”

66-69. (Inana speaks:) “Wild bull, face of the Land! I will give life to its man! I will fulfil all its needs (?)! I will make its man produce correct speech in the shrine, …… correct speech in the interior hall of the palace.”

70-77. (The priests (?) speak:) “Oh mistress, let your breasts be your fields! Inana, let your breasts be your fields, your wide fields which pour forth flax, your wide fields which pour forth grain! Make water flow from them! Provide it from them for the man! Make water flow and flow from them! Keep providing it from them for the man! …… for the specified man, and I will give you this to drink.”

78. A šir-namšub of Inana.

——————————————–

A šir-namšub to Inana (Inana I) Segment A

1-15. When I …… as I travel by boat, when I …… as I travel by boat, when I, the queen, journey to the abzu, when I enter the house of Enlil, I am indeed the queen who is pre-eminent in the mountains. When I stand before the face of Enlil, I am indeed the emanating light. When I stand in the mouth of the battle, I am indeed also the foremost one of all lands. When I stand in the thick of the battle, I am indeed also the very guts of battle, the heroic strength. When I walk about at the rear of the battle, I am indeed also the flood bearing ……. When I take my stand behind the battle, I am the woman who comes (?).

16-22. When I sit in the alehouse, I am a woman, and I am an exuberant young man. When I am present at a place of quarrelling, I am a woman, a figurine brought to life. When I sit by the gate of the tavern, I am a prostitute familiar with the penis; the friend of a man, the girlfriend of a woman.

23-34. I am milk of the god. I am pre-eminent in the mountains. I am the milk of the god, of Dumuzid. I am pre-eminent in the mountains. The mountains in my hands, the mountains at my feet, Elam in my hands; I have a pointed dagger in my belt. The gods are small birds, and I am the falcon. The Anuna gods butt each other, but I am the wild cow. I am the grandiloquent daughter of Enlil. I am the formidable one of my father Suen. I am the queen created by Nudimmud. My eye ……. My eye …….
1 line fragmentary
unknown no. of lines missing
Segment B

1-7. The life of the lord ……. The life of the king ……. Filling throat and heart ……. The city which is restored ……. The beauteous countenance ……. A foot placed on the earth ……. On its full lips …….

8-9. Let the dripping (?) waters ……. The ferry boat, a prayer, a prayer, …… man …….

10-19. Imbued (?) with my awesomeness! Imbued (?) with my awesomeness! The life of the lord, imbued (?) with my awesomeness! The life of the king, imbued (?) with my awesomeness! Filling throat and heart, imbued (?) with my awesomeness! The marsh reeds of Kuara, imbued (?) with my awesomeness! The most beautiful marsh reeds, imbued (?) with my awesomeness! The city which is restored, imbued (?) with my awesomeness! The beauteous countenance, imbued (?) with my awesomeness! A foot placed on the earth, imbued (?) with my awesomeness! On its full lips, imbued (?) with my awesomeness!

20-21. Let the dripping (?) waters ……. The ferry boat, a prayer, a prayer, …… man …….

22-29. We shall go! We shall go! We shall go in supplication! We shall go for the supplication of the lord! We shall go for the supplication of the king! Those of the supplication of the corner …… at the corner. Those of the supplication of the side …… at the side. Mother Inana of heaven …… with beauty. The Mistress …… with beauty in the shrine.

30. A šir-namšub of Inana.

0 Responses to “Šuruppag and Sud”



  1. Leave a Comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s





%d bloggers like this: